Posted by:
Zero
Sunday, July 27, 2014
スペイン語の「Enseñar」の使い方を日本人はよく間違えているので、説明します。
「Enseñar」は学習についての文脈でよく使われます。あと、学んだ後で、それを使うことができるものなら、「Enseñar」を使うことができます。
✔ El profesor me enseñó a sumar.
・先生は足し算を教えてくれた。
✔ La vida me enseñó que nada se consigue fácil.
・人生では何事も簡単に達成できはしないと教えてくれた。
・おじいちゃんが道を教えてくれた。
① Un anciano me dijo cómo llegar.
② Un anciano me enseñó el camino.
②でも通じますが一番目のほうがいいかなと思います。二番目は文学のような感じがします。
なお、Lang-8で日本人が作ったスペイン語の文章を見つけました。紹介させていただきます。
¿Podría enseñarme cuál es el mejor hotel?
・どのホテルがいいのか教えていただけませんか?
この文章は間違いというわけではないのですが、ネイティブはこのようには言わないかもしれません。確かに、どのホテルがいいのか学習したので、また来たくなった時に、その知識を使用できますね。このニュンスであれば、「Enseñar」を使えますが、「Enseñar」は、先生や上司、お母さんなどのレッスンを受けたという印象がどうしても強いです。だから、この場合はやっぱり、「Enseñar」は、使うべきではないでしょうね。
というわけで、「¿Podría decirme cuál es el mejor hotel?」 が自然な言い方です。
Choose The best Way to Comment For You:
Blogger
Disqus
Facebook
Google+