Posted by:
Zero
Sunday, July 27, 2014
This is my list of the top five most common mistakes made by English native speakers when learning Spanish.
⑤ Who are you talking to?
Wrong: ¿Quién estás hablando a?
In Spanish, we can’t use a preposition at the end of a sentence. So, ¿Quién estás hablando a? should be ¿A quién le estás hablando? I know it is hard to get used to this change, but with practice, you will surely be able to do it!
☆Who do you work for?
☑¿Para quién trabajas?
☒¿Quién trabajas para?
☆When do you need it for?
☑¿Para cuándo lo necesitas?
☒¿Cuándo lo necesitas para?
☆Where did you get this from?
☑¿De dónde sacaste eso?
☒¿Dónde sacaste eso de?
☒¿Desde dónde sacaste eso?
☒¿Dónde sacaste eso desde?
④ To look for
Wrong: Mirar para
In the number 4, we have to look for. English native speakers use it a lot! However, because to look also means mirar in Spanish, it is usually confused. To look for is buscar in Spanish, and to look at is the real mirar.
☆I’m looking for my glasses.
☑Estoy buscando mis gafas.
☒Estoy mirando para mis gafas.
☆I’m looking for inner peace.
☑Estoy buscando la paz interior.
☒Estoy mirando para paz interior.
☆Look at my eyes when I’m talking to you!
☑¡Mírame a los ojos cuando te estoy hablando!
☒¡Mírame a mis ojos cuando estoy hablando a ti!
③ I’m embarrassed
Wrong: Estoy embarazado/a.
I have came across this mistake many times. Embarazada means pregnant in Spanish. So, it is quite weird to listen to a man saying estoy embarazado. You can use both avergonzado or apenado when meaning embarrassed, and penoso/a, or vergonzoso/a, when meaning embarrassing. Plase be careful because if you are in a embarrassing situation and you say "estoy embarazada," it will be even more embarrassing.
☆What an embarrassing situation!
☑¡Qué situación tan vergonzosa!
☒¡Qué situación tan embarazada!
☒¡Qué situación embarazada!
☆I’m truly sorry for this. I’m embarrassed.
☑Lo siento muchísimo. Estoy apenado/avergonzado.
☒Lo siento muchísimo. Estoy embarazado/a.
☆I’m pregnant! My baby will be born in approximately eight months.
☑¡Estoy embarazada! Mi bebé nacerá en ocho meses aproximadamente.
☒¡Estoy avergonzada/apenada! Mi bebé nacerá en ocho meses aproximadamente.
② I’m excited
Wrong: Estoy excitado/a
This is similar to the previous one. The word excited is confused with excitado. The Spanish word excitado means to be turned on or horny. Not a good word to confuse, is it? The correct expression is estar emocionado.
☆I’m excited about my vacation!
☑¡Estoy emocionado por mis vacaciones!
☒¡Estoy excitado por mis vacaciones!
☒¡Estoy emocionado para mis vacaciones!
☆Are you excited about the trip?
☑¿Estás emocionado por el viaje?
☒¿Estás excitado por el viaje?
☆This is exciting!
☑¡Esto es emocionante!
☒¡Esto es excitante!
① To move to a new house
Wrong: Moverse a una nueva casa
Finally, the last mistake that, in my opinion, is the most often confused. Moverse means to move oneself to a near pleace, for example, from your computer until your kitchen. And mudarse is to change one’s house or living place, that is, the correct word for to move to a new house.
☆I will move next month.
☑Me mudaré el próximo mes.
☒Me moveré el próximo mes.
☆Get a move on, man!
☑¡Muévete, hombre!
☒¡Múdate, hombre! (change the place you are living in)
☆I will move to Japan next year.
☑Me mudaré a Japón el año que viene.
☒Me moveré a Japón el año que viene.
Thank you for having read this far. I hope this entry serves as a good reference.
Related Posts:
- Back to Home »
- Let’s learn Spanish »
- Five Common Mistakes Made by English Speakers in Spanish
Choose The best Way to Comment For You:
Blogger
Disqus
Facebook
Google+
Muy bien explicado.
ReplyDeleteMuchas gracias por tu comentario. Me alegra que mi explicación haya sido de tu agrado.
Delete